Писатель-билингв: свой среди чужих

Материалы » Писатель-билингв: свой среди чужих

Страница 5

Причины транслингвизма различны:

Личные лингвистические и культурологические пристрастия;

Потребность более широкого самовыражения (в частности, словарь малых народов, как правило, уступает лексическому запасу великих) и самоутверждения (возможность получить известность за пределами своего этноса);

Вынужденная эмиграция по политическим, экономическим и другим соображениям (Набоков, Труайя, Триоле, Кристоф);

Форма протеста (Макин?);

Другие.

Разумеется, каждая из этих причин требует отдельного изучения. Нас же больше интересует транслингвизм с позиций культурологических - как результат взаимодействия двух Логосов, как диалог Домов Бытия.

Большинство авторов, поднимавших эту тему, видят в явлении билингвизма/транслингвизма только позитивные стороны.

П. Бороздина, анализируя особенности многонациональной литературы бывшего СССР, пишет: "Герои творений подлинного художника, созданные не на родном языке, приобретают национальные черты, отражающие душу народа (имеется в виду народ, населяющий союзную республику - К.Б.).Выбор художественно-изобразительных средств и эмоциональный тон повествования неразрывно связываются с поэтической культурой родного народа, с его мироощущением" Еще более поэтично об этом же говорит Э.Кассирер: "Проникновение в "дух" нового языка всегда порождает впечатление приближения к новому миру - миру со своей собственной интеллектуальной структурой. Это подобно . открытию чужой страны, и самое большое приобретение . - свой собственный язык предстает в новом свете . Соотносительные термины двух языков редко приложимы к одним и тем же предметам и действиям. Они покрывают различные поля, которые, взаимопроникая, создают многоцветную картину и различные перспективы нашего опыта" .

А вот интересное свидетельство "из первых рук" (африканский писатель Б. Дадье): "Двуязычный писатель не прибегает к переводу: язык произведения рождается где-то в глубине его сознания .". Он " .представляет собой как бы точку, где в результате слияния двух потоков рождается нечто новое . Это ставит его в известной мере в положение вне избранного языка, позволяет ему увидеть этот язык новым, сторонним взглядом . Многоязычие .служит . делу распространения человеческой мысли, делу взаимопонимания и солидарности". И далее: "Когда два языка вступают в контакт . в одном индивиде, то это означает ., что в контакт и в конфликт приходят два видения мира . Переход от одного языка к другому может вызвать в мышлении глубокие потрясения (курсив мой - К.Б.)". Это уже к вопросу, если можно так сказать, о "плате за жилье" в чужом Доме.

Причины этого "конфликта-потрясения", наряду с прочими, в определенной степени связаны с различиями коммуникативного плана. Для индивидуалистических западных культур большое значение имеет содержание сообщения (что сказано), а не то - как (низкоконтекстные культуры); в высококонтекстных культурах (в т.ч. и русской) люди в большей степени склонны обращать внимание на контекст сообщения (как сказано). Для коллективистических культур (японская, русская) характерна и большая, чем для индивидуалистических, дифференциация эмоциональных категорий, богатство языковых средств для выражения эмоций. Можно сказать, что "язык ведет к ядру духовно-культурной экзистенции народа", но, учитывая отмеченное выше, проникновение в это ядро требует определенных жертв. По мнению С. Бочнера, в результате межкультурных контактов формируются четыре индивидуальных типа:

"перебежчик" (отказ от собственной культуры ради чужой);

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Важная информация:

Политическая культура и системный подход
Синтетическое понятие «политическая культура» в настоящее время является объектом исследования различных наук: культурологии, политологии, социологии. «В последнее время мы все чаще встречаем, и в специальной теоретической литературе, и в ...

Архитектура периода XIX династии
Борьба между Эхнатоном и жречеством ослабила Египет: в первой половине XIV в. государство утратило почти все завоеванные прежде владения. При фараонах XIX династии — Сети I, Рамсесе II и Рамсесе III — военная мощь Египта была восстановлен ...

Связь карикатуры и литературы
Среди великих литературных произведений немало комических. Главные их персонажи выступают в роли философствующих комиков. Таков Дон-Кихот, Швейк, Пиквик. Здесь огромное поле деятельности для иллюстраторов-художников с юмористическим склад ...